AKTUELLES
 
   
 
 
WICHTIGE TERMINE
 
   
 

© 2006-2010 BDÜ LV Bremen
und Niedersachsen e.V.

Seminare

ÜBERSICHT

Das komplette Fortbildungs- und Veranstaltungsprogramm 2010 des BDÜ Bremen und Niedersachsen können Sie hier ansehen und/oder herunterladen.

Weitere Seminarangebote finden Sie auf der Website des BDÜ-Bundesverbands unter Seminare.

Berichte über frühere Seminare des BDÜ Bremen und Niedersachsen finden Sie im Seminararchiv.

Across - Grundlagenseminar
Referentin: Renate Dockhorn, Diplom-Übersetzerin, Trainerin für Translation-Memory-Systeme

17. September 2010, 10.00 - 17.00, Göttingen

Seminar für Einsteiger ohne Vorerfahrung mit Across, die einen Einblick in die Arbeit mit der für Freiberufler kostenlosen Personal Edition von Across erhalten möchten. Themenschwerpunkte: Vorstellung der einzelnen Bestandteile von Across (crossBoard, crossDesk, crossView, crossTank usw.), Erläuterung der Benutzeroberfläche und der Symbole, Anlegen von Kunden, Fachgebieten und Projekten, Übersetzung und Projektabschluss, Import und Export von Translation-Memory-Daten, Tipps, Tricks und Wissenswertes.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Across - Vertiefungsseminar
Referentin: Renate Dockhorn, Diplom-Übersetzerin, Trainerin für Translation-Memory-Systeme

18. September 2010, 10.00 - 17.00, Göttingen

Seminar für Across-Anwender, die entweder ein Across-Grundlagenseminar besucht haben oder bereits Erfahrung mit der Across Personal Edition haben. Themenschwerpunkte: Profil- und Systemeinstellungen, Menüs im Detail, Terminologiearbeit aus dem Übersetzungsprozess heraus und im crossTank Manager, Import von Glossaren, Ergänzen von Translation Memories mit vorhandenen Übersetzungen, Tipps, Tricks und Wissenswertes.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Übersetzen von Rechtstexten
Referentin: Corinna Schlüter-Ellner, Volljuristin und staatlich geprüfte Übersetzerin, Dozentin am Sprachen- und Dolmetscher-Institut SDI München

30. Oktober 2010, 10.00 - 18.00, Hannover

Dieses Seminar richtet sich an Übersetzerinnen und Übersetzer aller Sprachen. Die Teilnehmer sollen einen Überblick erhalten über die Arten von Unterschieden zwischen den Rechtsordnungen und ihre Auswirkungen auf das Übersetzen, über Strategien zum Ausfüllen insoweit bestehender lexikalischer Lücken, über die Möglichkeiten, sich über ausländisches Recht zu informieren, über die Besonderheiten der deutschen Rechtssprache, über die formalen Regeln des rechtlichen Übersetzens und sollen sich der Rolle des juristischen Übersetzers bei der Beratung des Kunden bewusst werden.

Es bietet sich an, dieses Seminar zusammen mit dem am Tag darauf stattfindenden Seminar "Urkundenübersetzen" zu buchen.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Urkundenübersetzen
Referentin: Corinna Schlüter-Ellner, Volljuristin und staatlich geprüfte Übersetzerin, Dozentin am Sprachen- und Dolmetscher-Institut SDI München

31. Oktober 2010, 9.00 - 13.00, Hannover

Dieses Seminar richtet sich an Übersetzerinnen und Übersetzer aller Sprachen. Den Teilnehmern sollen Stellung und Pflichten eines beeidigten Übersetzers sowie Hintergrundwissen und Techniken der Urkundenübersetzung vermittelt werden. Dazu werden die gesetzlichen Grundlagen präsentiert, die Richtlinien zum Urkundenübersetzen im Einzelnen besprochen und Techniken zum formellen Umgang mit Urkunden demonstriert. Die Teilnehmer bekommen Hinweise auf Informationsquellen und für den Umgang mit den Kunden, insbesondere hinsichtlich der Einholung der Apostille.

Es bietet sich an, dieses Seminar zusammen mit dem am Tag zuvor stattfindenden Seminar "Übersetzen von Rechtstexten" zu buchen.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Gesprächsdolmetschen und Notizentechnik II
Referentin: Annelie Lehnhardt, Diplom-Dolmetscherin für Spanisch und Englisch,
Leiterin des Dolmetschdienstes des Auswärtigen Amtes

6. + 7. November 2010, 10.00 - 18.00 Uhr bzw. 9.00 - 13.00 Uhr, Göttingen

Anderthalbtägiges Seminar mit Workshop für Übersetzerinnen und Übersetzer, die bereits Erfahrung mit Gesprächsdolmetschen und Notizentechnik gesammelt haben oder das Seminar "Gesprächsdolmetschen für Übersetzer" am 8. und 9. August 2009 bzw. "Gesprächsdolmetschen und Notizentechnik I" am 10. und 11. April 2010 besucht haben. Nach einer kurzen theoretischen Einführung in die Themen Konsekutiv-
dolmetschen und Notizentechnik werden praktische Übungen durchgeführt, durch die die Konzentrationsfähigkeit der Teilnehmer und ihr intellektuelles und sprachliches Reaktionsvermögen trainiert werden sollen. Im Anschluss werden improvisierte Reden und gespielte Interviews (Deutsch - Arbeitssprache) gedolmetscht und die Notizen der Teilnehmer gemeinsam besprochen. Zudem gibt die Referentin Tipps zur Verbesserung der Vortragsweise, der Artikulation und der Atemtechnik.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Typisch Englisch - typisch Deutsch: Wie wird aus einer Übersetzung ein guter Text?
Referentin: Christiane Buchner, freiberufliche literarische Übersetzerin

20. + 21. November 2010, 10.00 - 18.00 Uhr bzw. 9.00 - 13.00 Uhr, Göttingen

Workshop zu Syntax und Stilkunde für Übersetzerinnen und Übersetzer, die aus der englischen in die deutsche Sprache übersetzen und ihren Stil und Ausdruck in der Zielsprache verbessern möchten oder einfach Freude am Übersetzen von literarischen und ähnlichen Texten haben. Ausgehend von einer Einführung in die kontrastive Syntax Englisch-Deutsch wird anhand von zwei Texten am Vermeiden struktureller Anglizismen gearbeitet.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

 
 
 
MENÜ
 
  MeinBDÜ  
  Startseite  
  Verband  
  Sprachmittlersuche  
  Beruf  
  Angebote  
  Veranstaltungen  
  Treffen  
  Seminare  
  Links  
  Impressum  
  Logo Gerichtsdolmetschertag 2011, 25./26. März 2011, Hannover Congress Centrum