AKTUELLES
 
   
 
 
WICHTIGE TERMINE
 
   
 

© 2006-2012 BDÜ LV Bremen
und Niedersachsen e.V.

Seminare

ÜBERSICHT

Das komplette Fortbildungs- und Veranstaltungsprogramm 2012 des BDÜ Bremen und Niedersachsen können Sie hier ansehen und/oder herunterladen.

Weitere Seminarangebote finden Sie auf der Website des BDÜ-Bundesverbands unter Seminare.

Berichte über frühere Seminare des BDÜ Bremen und Niedersachsen finden Sie im Seminararchiv.

Kreatives Schreiben

Referentin: Jutta Witzel, Fachjournalistin, Projektleiterin und Trainerin, Diplom-Übersetzerin für Englisch und Spanisch

4. und 5. Februar 2012, 10.00 - 18.00 Uhr und 9.00 - 13.00 Uhr, Hannover

Seminar für Übersetzer von PR-Texten, Zeitschriftenartikeln, Werbebroschüren und Internetauftritten. Geeignet für Übersetzer aller Sprachrichtungen.

In diesem eineinhalbtägigen Seminar erhalten Übersetzer einen Überblick über die wichtigsten Textarten und sprachlichen Besonderheiten in den Bereichen Journalismus, PR und Marketing. Textbeispiele auf Englisch/Deutsch verdeutlichen, worauf es bei der Adaptation und dem kreativen Texten (Copywriting) ankommt. Die Teilnehmer lernen Kreativtechniken und andere Tipps kennen, um Ideen zu finden und sich dem Text neu zu nähern.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Interkulturelle Kommunikation

Referent: Markus Schallenberg, zertifizierter interkultureller Trainer, freiberuflicher Trainer und Coach

11. Februar 2012, 10.00 - 18.00 Uhr, Hannover

Seminar für alle DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen, unabhängig von Zielsprache(n) und kulturellem Hintergrund, die ihre interkulturelle Kompetenz (weiter) entwickeln und in ihrem beruflichen Alltag effektiv umsetzen möchten.

Wie definieren wir Kultur im Sinne von Lebenswelt? Wie sehr ist unsere Wahrnehmung der "Realität" geprägt von der Sozialisation, die wir erfahren haben? Wie funktioniert Wahrnehmung und welche Rolle spielt die Sprache, das zentrale Werkzeug der Übersetzer und Dolmetscher, in diesem Zusammenhang? Was geschieht im interkulturellen Setting: beispielsweise bei einer Übersetzung oder in einer Dolmetschsituation? Was ist im Allgemeinen wichtig, um interkulturelle Begegnungen erfolgreich zu gestalten? Diese zentralen Fragen der interkulturellen Kommunikation sollen gemeinsam erarbeitet werden. Wichtige theoretische Aspekte der interkulturellen Kommunikation sollen für Ihre berufliche Praxis relevant und nutzbar gemacht werden.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul SDR 02-2012

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

17. Februar 2012, 14.00 - 19.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul 2

Der Lehrgang ist als Lernseminar mit sechs Modulen konzipiert. Anschließend wird eine schriftliche Prüfung abgenommen, die vom Landgericht Hannover im Rahmen des neuen Beeidigungsgesetzes anerkannt wird. Das Seminar wird auf Deutsch abgehalten und ist für Übersetzer/Dolmetscher aller Sprachrichtungen geeignet. Jedes Seminarmodul ist einzeln buchbar, allerdings kann die Prüfung erst nach Absolvieren aller sechs Module erfolgen! In der 2. Jahreshälfte 2012 werden die sechs Module erneut angeboten.

Ziel des Lehrgangs ist es, die Teilnehmer auf den Stand der erhöhten gesetzlichen Anforderungen in Niedersachsen zu bringen und dabei Strukturen und Inhalte des Rechts eingehend und umfassend zu vermitteln.

Behandelte Themen des 2. Seminarmoduls: Strafrecht und Strafprozessrecht.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Zeitmanagement kompakt - wie Sie eine begrenzte Ressource effektiv nutzen

Referentin: Dr. Thea Döhler, Trainerin und Beraterin für Sprachmittler und deren Berufsverbände, ausgebildete Betriebswirtin, promovierte Pädagogin und Inhaberin des Diploma in Translation des IoL Educational Trust

18. Februar 2012, 10.00 - 18.00 Uhr, Hannover

Seminar für Übersetzer und Dolmetscher, die Hektik und Stress in ihrem Alltag reduzieren möchten und ihr Zeitmanagement optimieren wollen.

Haben auch Sie manchmal das Gefühl, dass Ihnen die Zeit durch die Finger rinnt und Sie nicht zu dem kommen, was Sie eigentlich machen wollten? Anhalten lässt sich die Zeit nicht. Jedoch können Sie Ihre Zeit effektiv nutzen und Ihren Arbeitsalltag realistisch planen und sinnvoll gestalten. Gehen Sie auf die Suche nach Ihren Zeitdieben. Bringen Sie Ziele, Planung und Prioritäten in Einklang. Machen Sie sich mit Methoden der Zeitplanung vertraut. Nutzen Sie Ihre persönliche Leistungskurve, und überprüfen Sie Ihren Arbeitsstil.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Across Grundlagenseminar

Referentin: Renate Dockhorn, Diplom-Übersetzerin und Master of Arts (MA) im Bereich Terminologie und Sprachtechnologie, Trainerin für Translation-Memory- und Terminologieverwaltungssysteme

24. Februar 2012, 10.00 - 17.00 Uhr, Bremen

Seminar für Einsteiger ohne Vorerfahrung mit Across.

Es wird die Arbeit mit der für Freiberufler kostenlosen Personal Edition von Across vorgestellt. Im Mittelpunkt stehen die folgenden Themen: Was ist was in Across? crossBoard, crossDesk, crossTank und crossTerm im Überblick, Einführung in den Arbeitsbereich des Übersetzers "crossDesk" mit Erläuterung der Benutzeroberfläche und Symbole, Anlegen von Kunden, Fachgebieten und Projekten, Übersetzung und Projektabschluss, Import und Export von Translation Memory-Daten, Tipps, Tricks und Wissenswertes.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

SDL TRADOS Grundlagenseminar

Referentin: Renate Dockhorn, Diplom-Übersetzerin und Master of Arts (MA) im Bereich Terminologie und Sprachtechnologie, Trainerin für Translation-Memory- und Terminologieverwaltungssysteme

25. Februar 2012, 10.00 - 17.00 Uhr, Bremen

Seminar für Einsteiger ohne Vorerfahrung mit SDL TRADOS. In diesem Seminar erhalten die Teilnehmer eine Einführung in SDL TRADOS 2011 Studio in der Professional- und Freelance-Version.

Die Referentin stellt die Benutzeroberfläche und den Einsatz des Tools vor und ermöglicht den Teilnehmern einen ersten Einstieg in die sinnvolle Nutzung des Tools. Dabei zieht sie auch Parallelen zu SDL TRADOS 2007 und 2009 und ermöglicht so bisherigen Nutzern der älteren TRADOS-Versionen einen sinnvollen Umstieg auf das aktuelle Tool.

Themen: Allgemeine Einführung, erstmaliges Einrichten von SDL TRADOS Studio 2011, Kompatibilität mit anderen TM-Systemen und älteren TRADOS-Versionen, Anlegen von Translation Memories, Übersetzen von Dokumenten ohne Projektanlage, Übersetzen von Dokumenten mit Projektanlage, Batch-Funktionen wie Analyse und Vorübersetzung, Projektabschluss, Importieren und Exportieren von Translation Memories.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

MemoQ Grundlagenseminar

Referentin: Renate Dockhorn, Diplom-Übersetzerin und Master of Arts (MA) im Bereich Terminologie und Sprachtechnologie, Trainerin für Translation-Memory- und Terminologieverwaltungssysteme

26. Februar 2012, 10.00 - 17.00 Uhr, Bremen

Seminar für Einsteiger ohne Vorerfahrung mit MemoQ.

Mit MemoQ brachte das Unternehmen Kilgray ein Translation-Memory-System auf den Markt, das sich sehr schnell neben den alteingesessenen TM-Systemen etablieren konnte. Es überzeugt mit einer intuitiven Benutzeroberfläche und übersichtlichen Projektabläufen. In diesem Seminar erhalten die Teilnehmer einen einführenden Überblick über das System, den Projektablauf, in die Übersetzung mit MemoQ und grundlegende Aspekte, die einen ersten Einstieg in die sinnvolle Nutzung des Tools ermöglichen. Dabei werden auf Parallelen zu anderen TM-Systemen eingegangen und Möglichkeiten zum Austausch zwischen den Systemen aufgezeigt.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul SDR 03-2012

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

9. März 2012, 14.00 - 19.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul 3

Der Lehrgang ist als Lernseminar mit sechs Modulen konzipiert. Anschließend wird eine schriftliche Prüfung abgenommen, die vom Landgericht Hannover im Rahmen des neuen Beeidigungsgesetzes anerkannt wird. Das Seminar wird auf Deutsch abgehalten und ist für Übersetzer/Dolmetscher aller Sprachrichtungen geeignet. Jedes Seminarmodul ist einzeln buchbar, allerdings kann die Prüfung erst nach Absolvieren aller sechs Module erfolgen! In der 2. Jahreshälfte 2012 werden die sechs Module erneut angeboten.

Ziel des Lehrgangs ist es, die Teilnehmer auf den Stand der erhöhten gesetzlichen Anforderungen in Niedersachsen zu bringen und dabei Strukturen und Inhalte des Rechts eingehend und umfassend zu vermitteln.

Behandelte Themen des 3. Seminarmoduls: Allgemeines und besonderes Verwaltungsrecht einschließlich Polizeirecht, Baurecht, Aufenthalts-, Asyl- sowie Verwaltungsprozessrecht.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Russisches Straf- und Strafverfahrensrecht, rechtsvergleichend
mit dem deutschen Recht

Referentin: Ludmilla Kloss, staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin für die russische Sprache, ermächtigte Übersetzerin und allgemein beeidigte Dolmetscherin

10. und 11. März 2012, 10.00 - 18.00 Uhr und 9.00 - 13.00 Uhr, Bremen

Seminar für Übersetzer und Dolmetscher mit der Arbeitssprache Russisch, die von der Justiz im Rahmen von Strafverfahren hinzugezogen werden. Das Seminar findet in russischer Sprache statt.

Das Seminar soll neben den rechtsvergleichenden "theoretischen" Kenntnissen auch praktische Hinweise zur Übersetzung ins Russische anhand diverser Textbeispiele bieten. Behandelt werden folgende Themen: Grundbegriffe des Strafrechts, einzelne Tatbestände, die Schwierigkeiten bei der Übersetzung ins Russische bereiten, Strafen und andere strafrechtliche Sanktionen, Grundzüge des Ablaufs eines Strafverfahrens in erster Instanz, Zwangsmittel im Strafverfahren, Rechtsmittel im Strafverfahren, Übersetzung von Haftbefehlen, Anklageschriften etc.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

WORD effektiv nutzen - Übersetzer und ihr Text-Werkzeug

Referentin: Christine Mielsch, freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin für Russisch und Englisch, Trainerin für Textverarbeitung

17. und 18. März 2012, 10.00 - 18.00 Uhr und 9.00 - 13.00 Uhr, Hannover

Seminar für Übersetzer mit praktischer Berufserfahrung, auch in der Textverarbeitung, die ihren Umgang mit Word optimieren wollen.

Arbeitsversion im Seminar soll "Microsoft Office Word 2010" sein. Für die drei halben Tage stehen drei verbundene Themengruppen auf dem Programm:
- Word 2010: Werkzeugkasten sichten, Ausrüstung anlegen und pflegen,
- Formatvorlagen: Anlage, Änderung und Nutzung zur schnellen Formatierung von Zeichen und Absätzen,
- Layout: Aufzählung, Nummerierung, Listen mit mehreren Ebenen z. B. für Verträge; Gestaltungsmittel für den Nachbau von Urkunden oder die Neuanlage von Flyern; Basteln mit Textfeldern, grafische Elemente im Text und als Hintergrund; Herstellung von Vorlagendateien für häufig gebrauchte Dokumenttypen.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Technical Writing

Referent: David Burkhardt, Technischer Redakteur, Fachlehrer und Dozent für Elektrotechnik, Übersetzer und Buchautor

24. März 2012, 9.30 - 16.30 Uhr, Göttingen

Das Seminar richtet sich an Personen, die technische Texte ins Englische übersetzen.

Wenn Deutsche technische Texte ins Englische übersetzen, kommen regelmäßig ungeschickte Formulierungen vor, die Fragen der grundsätzlichen Stilistik aufwerfen. Vor diesem Hintergrund hat der Seminarleiter 19 stilistische Richtlinien bzw. Empfehlungen für den Umgang mit schwierigen Formulierungsfragen, die besonders in technischen Texten vorkommen, erarbeitet. Die Seminarteilnehmer erhalten die Grundlagen, um technische Texte klar, logisch und leicht verständlich ins Englische zu übersetzen. Folgende Themen werden anhand praktischer Beispiele behandelt: häufig auftretende Formulierungsprobleme, irreführende Ausdrücke in technischen Texten, häufige stilistische Fallen - und Lösungen.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul SDR 04-2012

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

13. April 2012, 14.00 - 19.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul 4

Der Lehrgang ist als Lernseminar mit sechs Modulen konzipiert. Anschließend wird eine schriftliche Prüfung abgenommen, die vom Landgericht Hannover im Rahmen des neuen Beeidigungsgesetzes anerkannt wird. Das Seminar wird auf Deutsch abgehalten und ist für Übersetzer/Dolmetscher aller Sprachrichtungen geeignet. Jedes Seminarmodul ist einzeln buchbar, allerdings kann die Prüfung erst nach Absolvieren aller sechs Module erfolgen! In der 2. Jahreshälfte 2012 werden die sechs Module erneut angeboten.

Ziel des Lehrgangs ist es, die Teilnehmer auf den Stand der erhöhten gesetzlichen Anforderungen in Niedersachsen zu bringen und dabei Strukturen und Inhalte des Rechts eingehend und umfassend zu vermitteln.

Behandelte Themen des 4. Seminarmoduls: Staatsrecht/Staatsbürgerkunde/Staatsangehörigkeitsrecht/Europarecht und Personenstandsrecht, Sozialrecht und Sozialprozessrecht, Steuerrecht und Finanzprozessrecht.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul SDR 05-2012

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

4. Mai 2012, 14.00 - 19.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul 5

Der Lehrgang ist als Lernseminar mit sechs Modulen konzipiert. Anschließend wird eine schriftliche Prüfung abgenommen, die vom Landgericht Hannover im Rahmen des neuen Beeidigungsgesetzes anerkannt wird. Das Seminar wird auf Deutsch abgehalten und ist für Übersetzer/Dolmetscher aller Sprachrichtungen geeignet. Jedes Seminarmodul ist einzeln buchbar, allerdings kann die Prüfung erst nach Absolvieren aller sechs Module erfolgen! In der 2. Jahreshälfte 2012 werden die sechs Module erneut angeboten.

Ziel des Lehrgangs ist es, die Teilnehmer auf den Stand der erhöhten gesetzlichen Anforderungen in Niedersachsen zu bringen und dabei Strukturen und Inhalte des Rechts eingehend und umfassend zu vermitteln.

Behandelte Themen des 5. Seminarmoduls: Arbeitsrecht einschließlich Arbeitsgerichtsprozessrecht, Zivilprozessrecht.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Workshop Spanisch
Grundbegriffe des spanischen Strafprozesses

Referentin: Corinna Schlüter-Ellner, Volljuristin und staatlich geprüfte Übersetzerin, Dozentin am SDI München

5. Mai 2012, 10.00 - 18.00 Uhr, Hannover

Der Workshop richtet sich an Übersetzerinnen und Übersetzer mit der Arbeitssprache Spanisch.

Den Teilnehmern soll das erforderliche Grundwissen zur Übersetzung von strafprozessualen Texten im Sprachenpaar Spanisch-Deutsch vermittelt werden. Hierbei wird das spanische Strafprozessrecht immer mit Blick auf abweichende Regelungen im deutschen Recht besprochen. Weiterhin werden Übersetzungen eines Strafurteils bzw. typischer Textpassagen besprochen. Bei der Übersetzung des Mustertextes erhalten die Teilnehmer außerdem methodische Hinweise zum Übersetzen von Urteilen.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Notizentechnik I

Referentin: Annelie Lehnhardt, Dipl.-Dolmetscherin für Spanisch und Englisch, Leiterin des Dolmetschdienstes des Auswärtigen Amtes

12. und 13. Mai 2012, 10.00 - 18.00 Uhr und 9.00 bis 13.00 Uhr, Hannover

Zielgruppe dieses Seminars sind Dolmetscher(innen) und Übersetzer(innen).

Nach einer kurzen theoretischen Einführung in die Notizentechnik als Grundlage für das Konsekutivdolmetschen werden Übungen für schnelle Auffassungsgabe und Wiedergabe (Konzentrations- und Gedächtnisübungen, Paraphrasieren, Textanalyse) durchgeführt. Daran schließen sich praktische Dolmetschübungen (Deutsch-Deutsch) an, bei denen die Teilnehmer erste Symbole und Kürzel benutzen, anhand derer erläutert wird, wie jeder Dolmetscher seine ganz persönliche Notationstechnik entwickeln und erweitern kann.

In fingierten Interviews, Grußworten und kurzen Ansprachen (Deutsch-Arbeitssprache) soll in einem zweiten Schritt die Übertragung in die andere Sprache trainiert werden. Die Referentin gibt in diesem zweiten Teil des Seminars zudem Tipps und Hinweise zum Vortragsstil (Präsentation, Artikulation und Stimmführung).

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Übersetzen von Verträgen FR-DE

Referentin: Andrea Alvermann, staatlich anerkannte Übersetzerin, ermächtigt am OLG Düsseldorf, Licenciée ès Lettres

2. Juni 2012, 10.00 - 18.00 Uhr, Bremen

Praxisbezogenes Seminar für Übersetzer(innen) juristischer Texte mit der Arbeitssprache Französisch.

Neben grundsätzlichen Fragen wie dem Umgang mit formalen Konventionen (Datumsformat, Ausschreibung von Zahlen usw.) werden typische Schwierigkeiten der Vertragsübersetzung anhand von Beispielen behandelt.

Aus dem Inhalt: typische Vertragsbestandteile, Unterschiede in scheinbar gleichen Rechtsprinzipien, die Übersetzung von Rechtsprinzipien, die in der Zielsprache unbekannt sind, Umgang mit Anmerkungen und Erläuterungen, Standardklauseln und wiederkehrende Floskeln, formale Konventionen, Ressourcen usw.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul SDR 06-2012

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

15. Juni 2012, 14.00 - 19.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul 6

Der Lehrgang ist als Lernseminar mit sechs Modulen konzipiert. Anschließend wird eine schriftliche Prüfung abgenommen, die vom Landgericht Hannover im Rahmen des neuen Beeidigungsgesetzes anerkannt wird. Das Seminar wird auf Deutsch abgehalten und ist für Übersetzer/Dolmetscher aller Sprachrichtungen geeignet. Jedes Seminarmodul ist einzeln buchbar, allerdings kann die Prüfung erst nach Absolvieren aller sechs Module erfolgen! In der 2. Jahreshälfte 2012 werden die sechs Module erneut angeboten.

Ziel des Lehrgangs ist es, die Teilnehmer auf den Stand der erhöhten gesetzlichen Anforderungen in Niedersachsen zu bringen und dabei Strukturen und Inhalte des Rechts eingehend und umfassend zu vermitteln.

Behandelte Themen des 6. Seminarmoduls: Notariat und Urkundswesen, Familienrecht, Erbrecht, internationales Privatrecht.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul Abschlussprüfung

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

16. Juni 2012, 9.00 - 13.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul Abschlussprüfung

Nach erfolgter Teilnahme an allen sechs Seminarmodulen des Seminars zur Deutschen Rechtssprache erfolgt die schriftliche Abschlussprüfung. Sie dient als Nachweis der für die Beeidigung nach neuem Recht erforderlichen Kenntnisse der deutschen Rechtssprache.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Workshop Korrekturlesen

Referentin: Katha Schulze, Autorin und freie Lektorin, vornehmlich in den Bereichen Kunst und Wissenschaft

16. Juni 2012, 10.30 - 15.30 Uhr, Hannover

Seminar für Übersetzer und Übersetzerinnen mit der Zielsprache Deutsch.

Für viele Übersetzerinnen und Übersetzer bildet das Korrekturlesen nach dem Vier-Augen-Prinzip einen festen Bestandteil ihrer Arbeit. In diesem halbtägigen Seminar erhalten sie einen Überblick über die Regeln und Ausnahmen der aktuellen deutschen Rechtschreibung (u. a. Groß- und Kleinschreibung, Komposita, s-Schreibweise, Getrennt- und Zusammenschreibung) und Zeichensetzung. Textbeispiele und zahlreiche Übungen veranschaulichen die etwas trockene Materie und lockern sie auf.

Aus dem Inhalt: Erklärungen und Übungen zur aktuellen Rechtschreibung, Erklärungen und Übungen zur Zeichensetzung, häufige Fehler, die wichtigsten Regeln, die Korrekturzeichen, ein kurzer Ausflug zu Fragen des Stils.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul SDR 01-2012 (2. Halbjahr)

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

13. Juli 2012, 14.00 - 19.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul 1

Der Lehrgang ist als Lernseminar mit sechs Modulen konzipiert. Anschließend wird eine schriftliche Prüfung abgenommen, die vom Landgericht Hannover im Rahmen des neuen Beeidigungsgesetzes anerkannt wird. Das Seminar wird auf Deutsch abgehalten und ist für Übersetzer/Dolmetscher aller Sprachrichtungen geeignet. Jedes Seminarmodul ist einzeln buchbar, allerdings kann die Prüfung erst nach Absolvieren aller sechs Module erfolgen!

Ziel des Lehrgangs ist es, die Teilnehmer auf den Stand der erhöhten gesetzlichen Anforderungen in Niedersachsen zu bringen und dabei Strukturen und Inhalte des Rechts eingehend und umfassend zu vermitteln.

Behandelte Themen des 1. Seminarmoduls: Bürgerliches Recht einschließlich Schuldrecht, Sachenrecht, Grundzüge des Zivilprozessrechts.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul SDR 02-2012 (2. Halbjahr)

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

10. August 2012, 14.00 - 19.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul 2

Der Lehrgang ist als Lernseminar mit sechs Modulen konzipiert. Anschließend wird eine schriftliche Prüfung abgenommen, die vom Landgericht Hannover im Rahmen des neuen Beeidigungsgesetzes anerkannt wird. Das Seminar wird auf Deutsch abgehalten und ist für Übersetzer/Dolmetscher aller Sprachrichtungen geeignet. Jedes Seminarmodul ist einzeln buchbar, allerdings kann die Prüfung erst nach Absolvieren aller sechs Module erfolgen!

Ziel des Lehrgangs ist es, die Teilnehmer auf den Stand der erhöhten gesetzlichen Anforderungen in Niedersachsen zu bringen und dabei Strukturen und Inhalte des Rechts eingehend und umfassend zu vermitteln.

Behandelte Themen des 2. Seminarmoduls: Strafrecht und Strafprozessrecht.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul SDR 03-2012 (2. Halbjahr)

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

14. September 2012, 14.00 - 19.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul 3

Der Lehrgang ist als Lernseminar mit sechs Modulen konzipiert. Anschließend wird eine schriftliche Prüfung abgenommen, die vom Landgericht Hannover im Rahmen des neuen Beeidigungsgesetzes anerkannt wird. Das Seminar wird auf Deutsch abgehalten und ist für Übersetzer/Dolmetscher aller Sprachrichtungen geeignet. Jedes Seminarmodul ist einzeln buchbar, allerdings kann die Prüfung erst nach Absolvieren aller sechs Module erfolgen!

Ziel des Lehrgangs ist es, die Teilnehmer auf den Stand der erhöhten gesetzlichen Anforderungen in Niedersachsen zu bringen und dabei Strukturen und Inhalte des Rechts eingehend und umfassend zu vermitteln.

Behandelte Themen des 3. Seminarmoduls: Allgemeines und besonderes Verwaltungsrecht einschließlich Polizeirecht, Baurecht, Aufenthalts-, Asyl- sowie Verwaltungsprozessrecht.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Dolmetschen bei der Polizei

Referentin: Lilia Bönnemann, freiberufliche Dolmetscherin für Russisch

15. September 2012, 10.00 - 18.00 Uhr, Hannover

Seminar für alle, die bei der Polizei dolmetschen oder dolmetschen möchten.

Die Telekommunikationsüberwachung (TKÜ) ist mittlerweile eine wichtige Realität: jedes Jahr werden viele Tausend Maßnahmen von Richtern angeordnet, die dann von unterschiedlichen Dienststellen der Polizei, vom Zollfahndungsamt oder Bundesgrenzschutz durchgeführt werden. Die Nachfrage ist groß, und zwar für alle Sprachen. Aber es ist festzustellen, dass die Aufgaben und die Anforderungen an die Dolmetscher dermaßen spezifisch sind, dass die Zusammenarbeit zwischen Behörden und Dolmetschern bei weitem nicht frei von Missverständnissen und Konflikten ist.

Die Aufgabe dieses Seminars besteht darin, diejenigen Kollegen, die mit der Polizei schon zusammengearbeitet haben oder dies beabsichtigen, mit den spezifischen Anforderungen und Besonderheiten dieser Arbeit vertraut zu machen, unterschiedliche Einsatzbereiche vorzustellen sowie Erwartungen der ermittelnden Behörden darzulegen.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Russisches Familienrecht, rechtsvergleichend mit dem deutschen Recht

(Das Seminar wird in Zusammenarbeit mit dem BDÜ LV Thüringen veranstaltet.)

Referentin: Ludmila Kloss, staatlich geprüfte Übersetzerin und Dolmetscherin für die russische Sprache

21. September 2012, 10.00 - 17.00 Uhr, Erfurt

Bei diesem Seminar werden Grundbegriffe des deutschen Familienrechts aus der Perspektive des russischen Rechts angeschaut, um den Sprachmittlern anhand vieler Textbeispiele praktische Hinweise zur Übersetzung ins Russische zu geben. Was entspricht dem Güterstand im russischen Recht? Wie übersetzt man die elterliche Sorge? Gibt es im Russischen einen Unterschied zwischen dem Vormund und dem Betreuer? Kann man auf Scheidung klagen? Diese und viele andere Fragen werden beantwortet.

Aus dem Inhalt: Eherecht, Unterhaltsrecht, Kindschaftsrecht, gerichtliche Verfahren in Familiensachen.

Das Seminar findet in russischer Sprache statt.



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Handelsvertreterverträge und Arbeitsverträge DE/IT

Referent: Francesco Senatore, Rechtsanwalt in Hamburg und Mailand mit Zulassung für Deutschland und Italien

22. September 2012, 10.00 - 17.00 Uhr, Bremen

Seminar für Übersetzer und Dolmetscher mit den Arbeitssprachen Italienisch und Deutsch.

In der ersten Hälfte des Seminars werden Handelsvertreterverträge behandelt, in der zweiten Hälfte des Seminars werden Arbeitsverträge besprochen.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul SDR 04-2012 (2. Halbjahr)

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

12. Oktober 2012, 14.00 - 19.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul 4

Der Lehrgang ist als Lernseminar mit sechs Modulen konzipiert. Anschließend wird eine schriftliche Prüfung abgenommen, die vom Landgericht Hannover im Rahmen des neuen Beeidigungsgesetzes anerkannt wird. Das Seminar wird auf Deutsch abgehalten und ist für Übersetzer/Dolmetscher aller Sprachrichtungen geeignet. Jedes Seminarmodul ist einzeln buchbar, allerdings kann die Prüfung erst nach Absolvieren aller sechs Module erfolgen!

Ziel des Lehrgangs ist es, die Teilnehmer auf den Stand der erhöhten gesetzlichen Anforderungen in Niedersachsen zu bringen und dabei Strukturen und Inhalte des Rechts eingehend und umfassend zu vermitteln.

Behandelte Themen des 4. Seminarmoduls: Staatsrecht/Staatsbürgerkunde/Staatsangehörigkeitsrecht/Europarecht und Personenstandsrecht, Sozialrecht und Sozialprozessrecht, Steuerrecht und Finanzprozessrecht.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Übersetzung von Jahres- und Konzernabschlüssen EN-DE

Referent: René Lazlo, Übersetzer für die Sprachen Englisch und Deutsch im Fachgebiet Finanzen, Bankkaufmann und Abschluss im Studiengang Neuere Fremdsprachen

13. Oktober 2012, 10.00 - 18.00 Uhr, Hannover

Jahres- bzw. Konzernabschlüsse sind ein wichtiger und komplexer Bestandteil des Geschäftsberichtes von börsennotierten Unternehmen. Ziel dieses Seminars ist es, grundlegende Informationen zur Bedeutung von Jahres- bzw. Konzernabschlüssen zu vermitteln, die Funktion der einzelnen Abschlussbestandteile, spezieller Abschlussposten und die Struktur des Anhangs zu einem Jahres- bzw. Konzernabschluss zu erläutern sowie praktische Hilfen für die Übersetzung zu geben.

Einen besonderen Schwerpunkt des Seminars bilden die internationalen Rechnungslegungsstandards (IFRS), die in der Finanzberichterstattung kapitalmarktorientierter Unternehmen zunehmend an Bedeutung gewinnen. In diesem Zusammenhang werden aktuelle Entwicklungen aufgezeigt und ein Vergleich zum deutschen Handelsrecht (HGB) gezogen. Außerdem werden die Schnittstellen zwischen Jahres- bzw. Konzernabschlüssen und Lagebericht (ebenfalls ein Bestandteil des Geschäftsberichtes) erläutert.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Übersetzen von Rechtstexten

Referentin: Corinna Schlüter-Ellner, Volljuristin und staatlich geprüfte Übersetzerin, Dozentin am SDI München

27. Oktober 2012, 10.00 - 18.00 Uhr, Hannover

Seminar für Übersetzerinnen und Übersetzer aller Sprachen, Beispiele werden großteils in Spanisch und anderen Weltsprachen gegeben, jedoch sind die Methoden und Strategien zu den einzelnen Punkten auch für Übersetzer anderer Sprachen zu verwenden.

Die Teilnehmer sollen einen Überblick erhalten über die Arten von Unterschieden zwischen den Rechtsordnungen und ihre Auswirkungen auf das Übersetzen, über Strategien zum Ausfüllen insoweit bestehender lexikalischer Lücken, über die Möglichkeiten, sich über ausländisches Recht zu informieren, über die Besonderheiten der deutschen Rechtssprache, über die formalen Regeln des rechtlichen Übersetzens und sollen sich der Rolle des juristischen Übersetzers bei der Beratung des Kunden bewusst werden.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Übersetzen von Urkunden

Referentin: Corinna Schlüter-Ellner, Volljuristin und staatlich geprüfte Übersetzerin, Dozentin am SDI München

28. Oktober 2012, 10.00 - 17.00 Uhr, Hannover

Seminar für Übersetzerinnen und Übersetzer aller Sprachen.

Den Teilnehmern sollen Stellung und Pflichten eines beeidigten Übersetzers sowie Hintergrundwissen und Techniken der Urkundenübersetzung vermittelt werden. Dazu werden die gesetzlichen Grundlagen präsentiert, die Richtlinien zum Urkundenübersetzen im Einzelnen besprochen und Techniken zum formellen Umgang mit Urkunden demonstriert. Die Teilnehmer bekommen Hinweise auf Informationsquellen und für den Umgang mit den Kunden, insbesondere hinsichtlich der Einholung der Apostille.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Typisch Englisch - typisch Deutsch I

Referentin: Christiane Buchner, freiberufliche literarische Übersetzerin

2. und 3. November 2012, 10.00 - 18.00 Uhr und 9.00 - 13.00 Uhr, Göttingen

Seminar für Übersetzerinnen und Übersetzer, die aus der englischen in die deutsche Sprache übersetzen und ihre Übersetzungen klar und schnell erfassbar gestalten möchten.

"Das klingt aber übersetzt" hört wohl kein Übersetzer gern. Reste typisch englischer Satzstrukturen machen eine Übersetzung ins Deutsche nämlich nicht nur unschön, sondern auch schwer verständlich. Ausgehend von einer Einführung in die kontrastive Syntax Englisch-Deutsch wird in diesem Seminar durch Textarbeit und Übungen beleuchtet, wie man strukturelle Anglizismen durch typisch deutsche Formulierungen ersetzt. Schließlich soll man unseren Übersetzungen nicht anmerken, dass sie welche sind.

Die Veranstaltung eröffnet eine Reihe von drei aufeinander aufbauenden Seminaren, die im Abstand von einem halben bis einem Jahr angeboten werden sollen.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul SDR 05-2012 (2. Halbjahr)

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

9. November 2012, 14.00 - 19.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul 5

Der Lehrgang ist als Lernseminar mit sechs Modulen konzipiert. Anschließend wird eine schriftliche Prüfung abgenommen, die vom Landgericht Hannover im Rahmen des neuen Beeidigungsgesetzes anerkannt wird. Das Seminar wird auf Deutsch abgehalten und ist für Übersetzer/Dolmetscher aller Sprachrichtungen geeignet. Jedes Seminarmodul ist einzeln buchbar, allerdings kann die Prüfung erst nach Absolvieren aller sechs Module erfolgen!

Ziel des Lehrgangs ist es, die Teilnehmer auf den Stand der erhöhten gesetzlichen Anforderungen in Niedersachsen zu bringen und dabei Strukturen und Inhalte des Rechts eingehend und umfassend zu vermitteln.

Behandelte Themen des 5. Seminarmoduls: Arbeitsrecht einschließlich Arbeitsgerichtsprozessrecht, Zivilprozessrecht.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Workshop für Existenzgründer

Referentin: Michelle White, freiberufliche Existenzgründungstrainerin, Lehrbeauftragte an der FH Köln, frühere Mitarbeiterin der Geschäftsstelle des BDÜ NRW

10. November 2012, 10.00 - 18.00 Uhr, Bremen

Seminar für Übersetzer, die sich mit dem Gedanken tragen, sich selbstständig zu machen, sowie Übersetzer, die sich bereits selbstständig gemacht und erste Erfahrungen in der Akquisition sowie Abwicklung von Aufträgen gesammelt haben.

Neben einer Einführung in die Grundlagen der Arbeit als freiberuflich tätiger Übersetzer stehen Aspekte wie Werbung, Akquisition von Aufträgen, Aufbau eines Kundenstamms, Auftragskalkulation, Preisgestaltung und Auftragsabwicklung im Mittelpunkt des Workshops. Weitere wichtige Elemente des Workshops sind der Austausch und die kritische Beleuchtung gemachter Erfahrungen und damit das gegenseitige Lernen von den Erfahrungen anderer Existenzgründer.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Fahrzeugtechnik Teil 1: Motortechnik/Verbrennungsmotoren

Referent: Axel Dockhorn

23. November 2012, 10.00 - 17.00 Uhr, Bremen

Seminar für Übersetzer, die speziell interessiert sind an KFZ-Technik mit den dazugehörigen Fachbegriffen und Zusammenhängen.

Verbrennungsmotoren finden wir in den unterschiedlichsten Fahrzeugen unter der Erde, an Land, auf dem Wasser und in der Luft. Den Begriff Motor kennt fast jeder, doch nur wenige wissen, wie ein Hubkolbenmotor funktioniert. Fachbegriffe wie Radialrillenkugellager mit Schrägschulter, Feuersteg, automatische Dekompressionshilfe, Ölreduzierdüse oder Nockenwellenspannfeder sind ohne Kenntnisse des Innenlebens und der Funktionsweise oft gar nicht zuzuordnen. Hier setzt das Motorenseminar an und es werden die für Übersetzerinnen und Übersetzer wichtigen Fachbegriffe, Zusammenhänge und Funktionsweisen schrittweise erklärt.

Schwerpunkt dieses Seminars ist der 4-Takt-Hubkolben-Verbrennungsmotor. Auf Besonderheiten in der Fertigung sowie Belastungen, Verschleiß und mögliche Schäden wird ergänzend bei der Besprechung der Einzelteile und Baugruppen eingegangen. Filme werden unterstützend gezeigt und abschließend werden andere Motorkonzepte vergleichend gegenübergestellt.

Außer dem Interesse an Technik sind Vorkenntnisse nicht erforderlich.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Fahrzeugtechnik - Teil 2: Fahrwerkstechnik

Referent: Axel Dockhorn

24. November 2012, 10.00 - 17.00 Uhr, Bremen

Seminar für Übersetzer, die speziell interessiert sind an KFZ-Technik mit den dazugehörigen Fachbegriffen und Zusammenhängen.

In diesem Seminar werden Sie die typischen Fahrwerkskomponenten kennenlernen. Diese sind: Fahrwerk/Radaufhängung, Radbremsen, Reifen/Felgen, Federung/Dämpfung. Wenn Sie erfahren möchten, wie ein Reifen aufgebaut ist, was ein Stützlager ist, wo der Achsschenkel sitzt oder was eine Dämpfungsverstellung beim Stoßdämpfer ist, dann sind Sie hier richtig.

Außer dem Interesse an Technik sind Vorkenntnisse nicht erforderlich.

Seminarbeschreibung / Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul SDR 06-2012 (2. Halbjahr)

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

14. Dezember 2012, 14.00 - 19.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul 6

Der Lehrgang ist als Lernseminar mit sechs Modulen konzipiert. Anschließend wird eine schriftliche Prüfung abgenommen, die vom Landgericht Hannover im Rahmen des neuen Beeidigungsgesetzes anerkannt wird. Das Seminar wird auf Deutsch abgehalten und ist für Übersetzer/Dolmetscher aller Sprachrichtungen geeignet. Jedes Seminarmodul ist einzeln buchbar, allerdings kann die Prüfung erst nach Absolvieren aller sechs Module erfolgen!

Ziel des Lehrgangs ist es, die Teilnehmer auf den Stand der erhöhten gesetzlichen Anforderungen in Niedersachsen zu bringen und dabei Strukturen und Inhalte des Rechts eingehend und umfassend zu vermitteln.

Behandelte Themen des 6. Seminarmoduls: Notariat und Urkundswesen, Familienrecht, Erbrecht, internationales Privatrecht.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

Deutsche Rechtssprache, Modul Abschlussprüfung (2. Halbjahr)

Referent: Jens Pape, Rechtsanwalt u. ermächtigter Urkundenübersetzer

15. Dezember 2012, 9.00 - 13.00 Uhr, Hannover

Lehrgang für den Erwerb der Kenntnisse der deutschen Rechtssprache mit Abschlussprüfung, Modul Abschlussprüfung

Nach erfolgter Teilnahme an allen sechs Seminarmodulen des Seminars zur Deutschen Rechtssprache erfolgt die schriftliche Abschlussprüfung. Sie dient als Nachweis der für die Beeidigung nach neuem Recht erforderlichen Kenntnisse der deutschen Rechtssprache.

Seminarbeschreibung + Anmeldeformular



Online-Anmeldung

Zur Übersicht

 
 
 
MENÜ
 
  MeinBDÜ  
  Startseite  
  Verband  
  Sprachmittlersuche  
  Beruf  
  Angebote  
  Veranstaltungen  
  Treffen  
  Seminare  
  Links  
  Impressum